Logo Blogo

Prosecco entra nel Merriam-Webster's Collegiate Dictionary

Pubblicato: 17 lug 2008 da fabio

Commenti dei lettori

Prosecco raspberriesLa parola Prosecco è entrata a far parte del dizionario americano Merriam-Webster’s Collegiate, uno dei più importanti del paese. La sua definizione è questa: sparkling Italian wine, cioè l’equivalente di “vino italiano con le bollicine” come giustamente riportato in questo post.

Grande soddisfazione: tutto ciò significa che la parola sta entrando nel linguaggio comune americano, il che non può che essere ben visto, vero? Eppure, emerge qualche perplessità, addirittura dallo stesso Presidente del Consorzio di Tutela, Franco Adami: “l’inserimento della parola prosecco come sinonimo di vino con le bollicine rischia di creare della confusione”

Anche questo è vero: un americano medio potrebbe capire che Prosecco è un vino con un’identità precisa? Che si trova solo nell’area doc di Conegliano Valdobbiadene, coltivato da più di tre secoli dai produttori locali? C’è anche chi si chiede, come in questo caso, se in futuro Chianti vorrà dire Vino Rosso? Il dibattito è già iniziato e non senza polemiche.

Immagine | WordRidden

1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (nessun voto)
condividi condividi
1 commento

Categorie

Articoli simili

Argomenti Simili

Commenti dei lettori

Nascondi commenti anonimi
  • gian_luca

    17 lug 2008 - 13:10 - #1
    0 punti
    Up Down

    cosa succederebbe allora se un americano assaggiasse una versione ferma di prosecco(che è un vitigno e non un vino!)?